Tercüme, Arapça tercüme

Arap dili, İbranice ve Fenike eski dillerine dayanan bir dil kökenine sahiptir. Dünya genelinde yirmi altı ülke tarafından kullanılmaktadır. Arapçayı...

Arap dili, İbranice ve Fenike eski dillerine dayanan bir dil kökenine sahiptir. Dünya genelinde yirmi altı ülke tarafından kullanılmaktadır. Arapçayı resmi dil olarak kullanan yirmi iki ülke vardır. Arap dili Kuran dili olduğu için en çok konuşulan diller arasındadır. Konuşması ve öğrenilmesi zor bir dildir. Soldan sağa doğru yazılır ve diğer diller bakımından farklı harflere sahiptir. Bu sebeple alışılmışın dışında bir dil olması itibariyle tercüme yapılması ve anlaşılması zordur.

Arapça Tercüme Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?

 Arapça dilinde anlaşılması güç olan terimler oldukça fazladır. Bu nedenden dolayı tercüme etmek ve konuşmak zor olmaktadır. Dildeki lehçe ve ağız farklılıkları göz önüne alınarak çeviri yapılmalıdır. Arapçanın dilbilgisi ve konuşma dili kavranması açısından çok farklıdır. Konuşma dili dilbilgisinden daha kolaydır. Arapça tercüme yapmak ileri derecede uzmanlık gerektirmektedir. Çeviri yapılırken zorlanılan diğer bir konu da çevrilen kelimenin kökü birden fazla anlam içerebilmektedir. Çeviri yapan kişi geniş kelime dağarcığına sahip olmalıdır. Çünkü, Arap coğrafyası geniş bir alana yayılmaktadır. Kültür ve dil birikimi fazla olduğundan tercüme yapılacak belgeye, konuya yönelik geniş araştırmalar yapılmalıdır. Aksi taktirde metin istenilen düzeyde olmayacaktır. Arap dilini kullanan birçok ülke bulunmaktadır. Bu ülkelerden bazıları şunlardır:

♦ Mısır

♦ Cezayir

♦ Sudan

 ♦ Irak

♦ Suudi Arabistan

 ♦ Yemen

♦ Suriye

 ♦ Tunus

♦ Birleşik Arap Birlikleri

♦ Ürdün

♦ Libya

Tercüme Türleri Nelerdir?

l Diyalog Tercümesi: Günümüzde en çok yapılan tercüme türüdür. İki farklı dili konuşan insanların diyaloglarının çevrilmesine diyalog tercümesi denilmektedir. Kısa konuşmalar için gerçekleşir. Anlık ihtiyaca yönelik ayak üstü bir durumda duyulan tercüme çeşididir.

l Ardıl Tercüme: Aslında diyalog tercümesi gibi yapılmaktadır. Ancak resmi kurumlarda daha uzun sohbetler için gerek duyulan bir tercüme türüdür. Tercümanlar bu türü çevirirken not tutmaya ihtiyaç duyarlar. Bu sayede konuşmanın sonunda bizzat çevirme işlemi yaparlar.

l Eş Zamanlı Tercüme: Eş zamanlı tercüme diğer türlere nazaran daha zordur. Zaman konusunda hızlı olunması gereken durumlarda ihtiyaç duyulmaktadır. Konuşan kişiyi hızlıca dinleyip beklemeden tercüme yapmalıdır. Bu yönüyle bu tercüme, daha fazla hıza ve tecrübeye ihtiyaç duymaktadır.

 

# dünya

01 Nis 2021 - 20:08 - Yaşam


göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Kocaeli Koz Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Kocaeli Koz hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Anadolu Ajansı (AA), İhlas Haber Ajansı (İHA), Demirören Haber Ajansı (DHA) tarafından servis edilen tüm haberler Kocaeli Koz editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Kocaeli Koz değil haberi geçen ajanstır.



Kocaeli Markaları

Kocaeli Koz, Kocaeli ile özdeşleşen markaları ağırlıyor.

+90 (262) 332 00 52
Reklam bilgi


Anket Sizce HDP kapatılmalı mı?